• Blogue
  • Navigation rapide
  • À propos
    • Cyclo-voyages effectués
  • Contact
  • Cyclotouriste chez soi
Touriste chez soi

Blogue

Guide de survie linguistique en Europe

2/27/2019

0 Commentaires

 
Quelque soit la nature de votre voyage, vous êtes maintenant à bord de l'avion qui vous mènera vers Bruxelles. Vous tournez vers votre voisin pour engager une conversation avec lui. Il dit d'être d'origine bruxelloise mais qu'il habite maintenant à Rotterdam, aux Pays-Bas. Vous lui demandez s'il s'ennuie de la France. Félicitations! Toujours dans l'espace aérien canadien, vous venez de faire votre premier faux-pas. La nuit à bord de l'aéronef risque d'être longue. Regardons alors quelques phrases qui vous aideront à vous faire des amis et des ennemis en Belgique, aux Pays-Bas, ainsi qu'en Allemagne!

Belgique (Wallonie)

Vous commencez votre voyage par une petite visite à Namur, la capitale de la Wallonie. Vous pensez que vous n'aurez aucun problème à communiquer? Détrompez-vous! Non seulement il vous faudra réapprendre à compter, mais vous aurez également la chance d'assimiler un paquet de nouveaux mots et d'expressions. Voici une très petite liste.
Une mitraillette (cuisine belge)
À vos armes, pardon, à vos estomacs!
Note de l'auteur : les guillemets français, anglais, allemands et néerlandais sont utilisés dans ce texte, histoire d'épicer la ponctuation.
En français belge
Traduction
Explication
septante, nonante
70, 90
Il n'y a pas d'explications à faire puisque c'est logique!
Mitraillette
Repas belge consistant d'une espèce de poutine-baguette. Elle est composée de frites, sauce et viande.
Lorsqu'on vous propose une mitraillette, ce n'est pas pour partir en guerre contre les Flamands, mais plutôt pour satisfaire votre appétit! N'oubliez pas d'ajouter des légumes et du fromage.
S'il-vous-plait
de rien, je m'en prie, allez-y
Vous dites merci au serveur qui vous met la mitraillette (voir ci-dessus) sur la table et l'on vous répond par «s'il-vous-plait». Ceci est pareil en néerlandais, où l'on utilise „alstublieft”.
La Belgique, c'est où en France?
(voir à gauche)
Quoique certains rattachistes aimeraient voir la Wallonie se joindre à la France, il faut éviter de prétendre que la Belgique francophone n'est qu'un département français.

Belgique (Flandre)

Après un court séjour à Namur, vous êtes maintenant en Flandre, sur le train en direction d'Anvers. Les arrêts se succèdent et vous vous demandez quand vous arriverez à bon port. Tout d'un coup, vous vous rendez compte que vous êtes aux Pays-Bas! Vous débarquez en paniquant, et vous vous efforcez de savoir pourquoi le train n'a pas fait un arrêt à Anvers. Continuez à lire...
Un panneau d'interdits, dans un tunnel à Antwerpen
Interdit d'allumer le moteur, de fumer, d'appeler, de chanter, de partir des rumeurs, de cracher ou de transporter des substances hasardeuses dans un petit tunnel sous le fleuve à Antwerpen.
En néerlandais flamand
Traduction
Explication
Spreekt u frans (of engels)?
Parlez-vous le français (ou l'anglais)?
Un peu comme nous au Québec, les Flamands sont généralement fiers de l'être. Aborder un Flamand en français d'abord, sans prendre la peine de vérifier si son locataire parle cette dernière, c'est un peu comme un Américain qui aborde un Italien ou un Français en anglais sans aucun respect envers la langue nationale. Puisque les tensions linguistiques existent dans ce petit pays, demander à un Flamand s'il parle également l'anglais est une bonne façon d'acheter la paix en lui offrant l'option de répondre dans une langue neutre.
Ik kom niet uit Wallonië!
Je ne viens pas de la Wallonie.
Vous voulez démontrer votre neutralité envers les siècles de conflit, tout en vous exprimant dans votre langue? Essayez cette phrase, avant de demander si la personne en face de vous parle le français. Je ne l'ai jamais essayé, car ça fait bizarre comme façon d'aborder quelqu'un.
Wat is de situatie?
Quelle est la situation?
Vous voulez connaitre la situation politique à Brüssel (Bruxelles) entre les francophones et les Flamands. Cette question multiusage vous permettra de démarrer une conversation en néerlandais avant que vous soyez obligé de retourner à la première question de la catégorie, puisque vous êtes toujours au niveau A1 de la langue.
Antwerpen
Anvers
Plusieurs villes et localités belges ont un nom français et un nom flamand, parfois même un nom allemand. Vous n'aimerez probablement pas qu'un Américain parle de Seven-Islands (Sept-Iles) ou Three-Rivers (Trois-Rivières). Alors, lorsqu'on cherche le nom d'une ville sur une carte ou qu'on cherche à demander à quelqu'un si l'on est encore loin de la gare à laquelle on prévoit débarquer, il est très utile de connaitre le nom des villes en français et en flamand!

Pays-Bas

Vous êtes maintenant aux Pays-Bas à Rotterdam et vous êtes content d'être sorti d'un pays où les tensions linguistiques, aussi mineures qu'elles puissent être, règnent. Aucun risque de faire un faux pas ici, et la barrière linguistique ne sera plus un problème. Presque tous parlent l'anglais, et vous, maitrisant assez bien la langue de Shakespeare, êtes bien confiant, jusqu'à ce que vous décidiez de louer un vélo pour explorer la ville, histoire de vous mêler à la foule. Tout d'un coup, les nombreux panneaux vous mélangent, et vous vous demandez pourquoi l'un d'eux vous indiquerait une obligation à chanter!
Panneau
Ceci est une invitation officielle à chanter, et à ne pas arrêter chaque fois que vous croisez quelqu'un.
En néerlandais
Traduction
Explication
Holland
La Hollande, une région constituée de deux provinces
Dans un billet précédent, j'avais expliqué comment il y avait deux Hollande, celle du Nord et celle du Sud, ainsi que plusieurs autres provinces, aux Pays-Bas. Quoique plusieurs Néerlandais utilisent les termes de façon interchangeable, il est bon de connaitre le nom du pays dans lequel on se situe.
Nederlands, Duitsland, meh...
Pays-Bas, Allemagne, meh...
Faire des généralisations en prétendant que ces deux pays sont pas mal la même chose, n'est pas une façon de se faire des amis. C'est vrai que les Néerlandais partagent beaucoup avec leurs voisins allemands, mais il demeure que reconnaitre les différences qui en font deux pays distincts est toujours une stratégie gagnante. Vous n'avez qu'à penser à la dernière fois dont vous avez dit à un Ontarien que le Canada et les États-Unis, c'est «pas mal la même chose»!
fiets
vélo
Si les Néerlandais parlent beaucoup de „fiets”, ce n'est pas parce qu'ils aiment les pieds (“feet” en anglais) mais bien parce que presque tout le monde a un vélo. Autant mieux maitriser ce mot!

Allemagne

Et voilà qu'après plusieurs heures de train, vous êtes enfin arrivé en Allemagne. Vous êtes tanné d'être un simple touriste. Vous voulez découvrir la culture, la langue et le peuple. Vous vous enrôlez dans un cours pour débutants à Köln (Cologne) et vous essayez de vous faire des amis. Félicitations, vous êtes en voie d'être " immergé ". En parlant d'eau, n'oubliez pas d'en toujours trainer avec vous!
Un panneau d'interprétation en allemand
Ce panneau d'interprétation parle de gazes volcaniques et non des gazes émis par les moufettes.
En allemand (ou en anglais)
Traduction
Explication
Sorry, I don't speak Dutch.
Désolé, je ne parle pas le néerlandais.
Puisque l'anglais sert souvent de langue universelle, on est alors pris à l'utiliser pour communiquer à l'étranger. Par contre, les anglophones disent “Dutch” pour parler du néerlandais, alors que les Allemands parlent le „deutsch“. Facile de se mélanger, n'est-ce pas? Il faut dire “sorry, I don't speak German”.
Wie gehst?
Comment ça va?
En Amérique du Nord, on utilise cette expression rhétorique sans attendre ou vouloir une réponse, par contre les Allemands ont moins tendance à échanger des banalités avec les inconnus, encore moins à les tutoyer. Ne demandez alors pas à la caissière si «ça va bien», ou elle vous jettera un drôle de regard.
Ich bringe ein Gift.
J'amène du poison.
Vous avez été invité chez des Allemands et vous voulez amener des cadeaux. Bonne décision! Vous ne connaissez pas le mot pour «cadeau» en allemand, donc vous utilisez le mot en anglais, “gift”. De toute façon, beaucoup d'Allemands parlent la langue de Shakespeare. Eh bien, „Gift“ = poison.
Was denken Sie über den Zweiten Weltkrieg?
Que pensez-vous de la deuxième guerre mondiale?
Vous êtes maintenant assis à la table avec vos nouveaux amis berlinois et vous voulez éliminer le malaise que vous avez créé plus tôt pendant la soirée. Pour démontrer vos compétences linguistiques, vous lancez une conversation sur la Deuxième Guerre mondiale. ERREUR! Le peuple allemand se sent toujours coupable des atrocités commises lors de ce douloureux épisode. La plupart ne l'ont pas oublié, et n'ont pas besoin de l'être rappelé par chaque touriste. D'ailleurs, le simple fait d'aimer son pays peut être parfois mal vu, sauf durant la saison de football, bien évidemment!
Ich hätte gern Leitungswasser.
J'aimerais de l'eau du robinet.
Quoique l'eau du robinet soit 100 % sécuritaire en Allemagne, très peu de gens la boivent. Certains essaient de changer la situation, mais malgré cela, les habitants de ce pays préfèrent l'eau carbonisée. Si vous avez survécu à la conversation sur la guerre et vous cherchez vraiment à partir une chicane, demandez et insistez d'avoir un verre d'eau du robinet!
Voyager, c'est la possibilité de toujours apprendre sur son voisin. Sortir de sa zone de confort, c'est la première étape. Commettre des faux pas, c'est normal, et ça nous permet de rentrer à la maison avec des anecdotes, et encore plus, d'apprendre de vos erreurs! Cette vérité est accentuée lorsqu'on apprend une langue étrangère. Il y a plusieurs années alors que je travaillais sur un navire de croisière, plusieurs de mes collègues venaient des Balkans. Je me suis alors mis à apprendre quelques mots de la langue serbe, pour le simple plaisir de comprendre ce qu'ils se racontaient entre eux. Un soir, je voulais souhaiter une belle soirée à une collègue macédonienne en serbe, sa langue étant semblable à cette dernière. Je n'ai pas compris pourquoi je l'ai mis très mal à l'aise, jusqu'au moment où une amie me disa que je venais de lui faire une déclaration d'amour. OUPS! La situation fut réglée le lendemain, avec une déclaration de non-amour envers elle!
0 Commentaires



Laisser un réponse.

    Masques festifs à vendre!
    Photo

    Nouveau site web -
    Guide complet sur le cyclotourisme


    Catégories

    Tous
    Autres
    Langues
    Météo
    Montréal
    Politique
    Tourisme
    Vélo
    Volcanisme

    Billets récents
    2039 dans une ville méconnaissable

    Pour une ville à 30 km/h

    Élections : comment le vélo s'en est tiré?

    Cyclotourisme de proximité : 5 destinations

    La cartographie libre : au-delà de Google

    Mobilité durable : se mobiliser

    AUTRES...

    Auteur

    Guide touristique passionné par des sujets qui n'ont pas vraiment rapport, mais essentiellement le tourisme, le plein air, les langues et certaines sciences.

    Archives

    Mars 2022
    Octobre 2021
    Septembre 2021
    Août 2021
    Juin 2021
    Avril 2021
    Janvier 2021
    Décembre 2020
    Novembre 2020
    Octobre 2020
    Septembre 2020
    Juin 2020
    Mai 2020
    Septembre 2019
    Juin 2019
    Mai 2019
    Avril 2019
    Mars 2019
    Février 2019
    Janvier 2019
    Décembre 2018
    Novembre 2018
    Octobre 2018
    Septembre 2018
    Août 2018
    Juillet 2018

Propulsé par Créez votre propre site Web à l'aide de modèles personnalisables.
  • Blogue
  • Navigation rapide
  • À propos
    • Cyclo-voyages effectués
  • Contact
  • Cyclotouriste chez soi